-
C'est pourquoi nous louons l'ONU d'avoir organisé cette cérémonie du souvenir de l'Holocauste à la hauteur de la place qu'il occupe dans l'Histoire.
ولذلك فإننا نشيد بالأمم المتحدة لإحياء ذكرى المحرقة، التي تتناسب مع أهميتها في التاريخ البشري.
-
Enfin, nous nous félicitons du rôle directeur que joue l'Organisation des Nations Unies en matière de plaidoyer et de mobilisation de l'appui international au NEPAD.
أخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على دورها القيادي في تأييد وتعبئة الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
-
Nous saluons le rôle que l'Organisation des Nations Unies a joué dans le processus de paix de Bougainville.
إننا نشيد بدور الأمم المتحدة في عملية سلام بوغانفيل.
-
Nous appuyons la lutte mondiale contre le terrorisme et nous saluons les efforts déployés par l'ONU pour répondre à la menace du terrorisme.
وإننا نشيد بجهود الأمم المتحدة من أجل التصدي لخطر الإرهاب.
-
Nous souhaitons rendre hommage à l'ONU pour les grands progrès accomplis à la tête de l'action entreprise à l'échelle mondiale en vue de combattre durablement le terrorisme international.
ونود أن نشيد بالأمم المتحدة للتقدم الهام الذي أحرزته في قيادة الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي بطريقة مستدامة.
-
Convaincue qu'il importait d'encourager les gouvernements à se montrer plus favorables à la participation des organisations de la société civile à l'élaboration des politiques, l'organisation a félicité l'ONU d'avoir, en convoquant le Sommet, commencé à améliorer la communication entre les uns et les autres.
ولذا، نشيد بالأمم المتحدة على قيامها بجمع هؤلاء الأفراد من أجل السماح ببدء عملية اتصال على نطاق أوسع.
-
Nous félicitons l'ONU et la communauté internationale pour leur réponse à la situation humanitaire dans la région du Darfour et nous leur demandons instamment de rester engagés dans cette situation.
إننا نشيد بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي لاستجابتهما للحالة الإنسانية في منطقة دارفور، ونحثهما على مواصلة مشاركتهما في تلك الحالة.
-
Nous remercions l'ONU et ses institutions spécialisées pour l'assistance qu'elles ont fournie afin d'atténuer les effets des catastrophes écologiques qui se produisent en mer d'Aral et dans la région de Semipalatinsk.
ونشيد بالأمم المتحدة وبوكالاتها المتخصصة على المساعدة التي قدمتها في تناول آثار الكوارث البيئية في منطقة بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتينسك.
-
Nous savons gré à l'ONU et à ses institutions spécialisées des efforts déployés pour aider notre pays à remédier aux conséquences des catastrophes environnementales survenues dans la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk.
إننا نشيد بالأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على الجهود التي بذلتها لمساعدة بلدنا في معالجة آثار الكوارث البيئية في منطقة بحر آرال ومنطقة سيميبالاتينسك.
-
Nous remercions les sept nations, conduites par la Norvège, qui ont fait tant d'efforts pour parvenir à un accord sur une déclaration significative sur le désarmement et la non-prolifération à l'intention de nos dirigeants.
ونحن نشيد بالأمم السبع، بقيادة النرويج، التي بذلت جهودا كثيرة لتحقيق الاتفاق على بيان هادف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار بالنسبة إلى قادتنا.